其實大大的翻譯已經有基本的架構了…我只是穿針引線一下啦…以下翻譯讓你參考參考!

J&R has plenty of advantages, or differentiators, to showcase. Its prices are very competitive, yet it maintains a vast inventory that rarely leaves customers disappointed. J&R also has a reputation for being at the leading edge of new technology. The company has a penchant for being the first retailer to sell new products or the latest versions of already popular products. Furthermore, J&R is known to have a good sense for technology trends, such as the transition from VHS to DVD and the rising popularity of Apple products. J&R often caters to those trends before other stores are prepared to do so. Aside from good prices, perhaps the element of J&R that appeals to customers most is its sales staff. Customers who enter J&R stores know that the workers they encounter will be well informed and adept at explaining the features and specifications of even the newest and most high-tech products.
在市場競爭上,J&R具有許多的優點與獨特性。除了價錢極具競爭力,也因仍庫藏大批存貨而不會讓消費者感到憂心。在科技先趨的行列中,J&R一直是享有良好商譽的品牌之一。該公司致力於推廣新產品與已在市面發行最新版本(的系統),欲藉此成為零售業的龍頭。除此之外,J&R對於科技潮流的遠見也是眾所皆知,例如從錄影帶轉換到光碟的變革,或是現下當紅的蘋果公司產品(iPhone)。在其他公司正打算推陳出新時,J&R(的產品)總是搶先一步並迎合當下的趨勢。除了便宜的價錢之外,J&R最令消費者讚賞的是其銷售團隊。消費者都知道只要一進到J&R門市,就會有專業服務人員詳細的解釋各種產品的優越性及其詳細內容,即使是最新的高科技產品也不例外。


※popularity of Apple products:我想除了蘋果電腦外,就是當下的炸子雞iPhone是蘋果目前最流行的商品了吧。

※有括號的地方是我多加的詞彙,這樣一來,文章看起來會比較通順。

※可能有些地方和英文句法原本想表示的意境不太一樣,但基本上我想將他以中文方式的意境來表示會比較貼切。

arrow
arrow
    全站熱搜

    prisci61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()